专为高三考生提供有价值的资讯
loong和dragon含义不同:loong常指东方的龙;dragon常指西方的龙;用法不同:英文中已有发“朗”音、意为“长”的“long”,如果直接用汉语拼音“long”来翻译龙,就会造成一些麻烦,故给“long”加一个“o”,用“loong”来翻译龙。
中国“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。“龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化!龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。
loong作为名词,意为龙;中国龙。例句有:
1、Why ancient Chinese people wanted to create a loong?
那么,中国古代的先民们为什么要创造出龙的形象呢?
2、Chinese people are proud to call themselves "the offspring of the Loong".
中国人自豪地称自己是龙的传人。
3、Every Saturday Loong Bar transforms into a sultry Latin club.
每周六的龙吧都是拉丁聚会的天堂。
4、An old man told them that they could find water at the bottom of the Golden Loong an Pond.
有位老人告诉他们只有金龙潭底才能挖出水来。
1.2024中国石油大学(华东)各省录取分数线是多少 最低分及位次
2.中国传媒大学学费多少钱一年 各专业收费标准(2025年参考)
3.2025杭州电子科技大学王牌专业有哪些 最好的专业是什么
6.2025年313分在山东上什么大学好 近三年录取分数线是多少
Copyright 2019-2029 http://www.2gaosan.com 【爱高三】皖ICP备18021724号-6
声明: 本站 所有软件和文章来自互联网 如有异议 请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告